Berghahn Journals
Register

Diary of a translator: a personal account of translating a poem 'Arpa', by Amelia Biagioni (1916-2000)

Author: MacKeith, Gwendolen

Source: The Journal of Romance Studies, Volume 9, Number 1, Spring 2009 , pp. 99-112(14)

Abstract:

This article reveals my own diary-keeping as I translated one poem by the Argentine poet Amelia Biagioni (1916-2000) between May 2007 and February 2008. I find myself drawn to 'Arpa', the third poem in Biagioni's last collection of 1995, Región de fugas. In this diary I have made something of the process of translation transparent. I make my intertextual associations conscious: among them John Donne, Leonard Cohen and, perhaps less surprisingly, Borges, who all find their way into my translation. I also narrate the interactions with the native readers I consulted as I worked, which helped to shape my reading of the poem. In this way I take the definition of a diary as a description of a subjective encounter. Through this process I come to realize I have been holding this poem safely at 'arm's length'. The brief comments of two native readers I consulted force me to engage with the bleak, dark nature of the poem I had not wanted to face before, and ultimately lead me closer to the heart of the poem, and towards a stronger translation.

The requested document is freely available to subscribers. Users without a subscription can purchase this article.

Sign in



 

 

Article Access Options

The full text electronic article is available for purchase. You will be able to download the full text electronic article after payment.

$32.95 plus tax      Refund Policy

 

OR

Back to top